Bienvenue sur le site 2-AS

Activités 2-AS
    1. Nos références
    2. Définition et rôles
    3. Trouver un financement

Téléchargements gratuits :
Surdifiches, Polices, Etudes, etc.

Humour, jeux, Collections

Informations Générales
druckversionImprimer cette page
Appel d'urgence n° 114
par Fax ou SMS



 

Interface de communication en langue des signes (LSF)
Définition et rôle

En raison du trop faible nombre de demandes dans les Yvelines, 2-AS a décidé de fermer son Pôle d’interface de communication (Interface & Médiation) à l’attention des personnes atteintes de surdité et des organismes privés ou publics.


Toutefois, nous laissons en ligne divers renseignements généraux qui peuvent être utiles aux créateurs de pôle d'interface et aux utilisateurs des interfaces de communication.

Pour les particuliers, ces prestations peuvent être par différents organismes.


DES PRESTATIONS ESSENTIELLES
La surdité est un handicap de communication.
Dans bien des circonstances, le reste auditif (s’il existe) ou la lecture labiale (et parfois la langue des signes) ne suffisent pas pour établir une communication satisfaisante entre les personnes sourdes et entendantes.
Lorsque la technique personnelle est insuffisante, il est nécessaire de faire appel à des assistant(e)s de la communication : interface ou médiateur.

DÉFINITION DE L’INTERFACE DE COMMUNICATION EN LSF
L’interface est un professionnel qui facilite la communication entre la personne sourde ou malentendante et ses relations sociales et professionnelles.
L’interface s’adapte à la fois au système de communication de l’établissement et à celui de la personne sourde ou malentendante.
L’interface s’assure également de la compréhension du message par tous les interlocuteurs.
Il apporte une aide à la communication en utilisant tous les moyens de reformulation à sa disposition.
L’interface doit informer et sensibiliser les différents interlocuteurs sur les spécificités de la surdité.

MOYENS TECHNIQUES MIS EN OEUVRE
L’interface de communication utilise, selon le mode privilégié de communication de chaque personne :

- la langue des signes française;
- le français signé (langue orale complétée par des signes);
- la dactylologie (alphabet manuel des sourds);
- la transcription (prise de notes);
- la lecture labiale (réarticulation).

LA MÉDIATION
C’est une prestation qui présente un volet social plus important. Le médiateur, en tant que besoin, peut donner des explications, aussi bien à la personne sourde qu’à la personne entendante afin qu’elles se comprennent mieux.
Cette prestation peut convenir aux personnes sourdes qui ont besoin d’un accompagnement ou d’une assistance (juridique, culturelle, sociale, etc.).

UNE DÉONTOLOGIE RIGOUREUSE
Les assistant(e)s en communication sont astreintes à une déontologie rigoureuse, identique à celles des interprètes.
En particulier, ceux-ci s’engagent :

- à la fidélité : respect de l’intégralité du message et de l’intention qui s’y rattache.
- à la neutralité : il n’influence pas les échanges et ne fait pas état de ses opinions.
- au secret professionnel : avant, pendant et après sa prestation.

UNE FORMATION ADAPTÉE
Il n’existe pas de cursus normalisé pour ce nouveau métier.
Nous proposions une assistante diplômée d’Université (DEUG Sciences Humaines : Sciences du langage, Culture et Communication) et formée à la langue des signes (Certificat de capacité de l’École française de langue des signes, etc.).

Où RÉSERVER UNE PRESTATION ?

- ARIS (Association Régionale pour l’Intégration des Sourds) qui a recensé les services d'interfaces existants; Elle dispose d'un service de 6 interfaces. courriel: arisfrance@wanadoo.fr

-AFIC (Association Française des Interfaces de Communication) : elle a pour but la reconnaissance du métier d'Interface de communication. C'est aussi un pôle ressource concernant le métier d'interface.

-Voir aussi les liens de notre site en rubrique "Interprètes ou Interfaces de communication".

PRIX DES PRESTATIONS
Se renseigner auprès des prestataires de ce services.